Biographie succincte... Bibliographie sélective et non exhaustive...
Il le dit lui-même sur son blog :
Thierry Marignac, né en 1958, a traduit de l'Américain plus de quarante romans, parmi lesquels Un Fils de l'Amérique (Somebody in Boots) de Nelson Algren pour les éditions du Rocher, L'Homme de Fer (Ironside) de Jim Thompson pour les éditions Rivages, Toxico (User) de Bruce Benderson pour les éditions Rivages, Basketball Diaries de Jim Carroll pour les éditions 10/18, Hotel des Actes Irrévocables (Hotel of the Irrevocable Acts) de Carl Watson pour les éditions Gallimard, etc...
Publié le 28 mars 2009
On remarque plusieurs choses à lire Thierry Marignac. Sa façon de travailler la langue, de tourner ses phrases, d'utiliser la ponctuation, de donner du rythme. Sans doute sa sensibilité de traducteur. Puis, on devine en filigrane l'homme et la part de lui-même inscrite dans ses histoires. C'est plus flagrant qu'une simple inspiration, c'est une manière d'écrire (de vivre ?).